sábado, 30 de abril de 2011

Norwegian Wood (Tokyo Blues) , ノルウェイの森.

Mientras ayer recibía la noticia de mi amigo (y que podeís leer aquí), decidí aventurarme a ver la adaptación al cine de la famosa novela de Haruki Murakami, Tokyo Blues (Norwegian Wood).
Fue una sorpresa cuando, hace alrededor de una semana, decidí introducir el nombre de Norwegian Wood en el buscador de Google y me encontraba con entradas como las siguientes: página el cultural, adn trailer, información tusquets , que informaban del estreno en España de su filme el 29 de Abril del 2011. Antes, en Marzo, ya lo habían hecho países europeos como Inglaterra, pero nunca me imaginé que alguna productora se atreviese a doblarla al castellano y traerla a los cines españoles. Ha sido una decisión de la cual me alegro pero que también me sobrecoje, pues el público español es estrictamente crítico con la lentitud  y carácter de las películas japonesas, y Norwegian Wood, igual que la novela, puede causar desde opiniones variopintas e inconformes hasta nuevos aficionados que decidan engancharse a las novelas de Murakami. Y así lo advierten en la contraportada del libro de Norwegian Wood editado en España por Tusquets Editorial: <<Advertencia: Murakami-al igual que los Beatles- produce adicción, provoca numerosos efectos secundarios y su modo de narrar tiene algo de hipnótico y opiáceo. Rodrigo Fresán, El País>>.

Con todo esto, el trabajo del director Tran Anh Hung se ha adaptado al ritmo y la armonía japonesa a la hora de presentarnos a sus personajes, sus conflictos y pasados. Yo destaco la gran importancia que otorga a cada detalle del ambiente y atmósfera con la que se desarrollan las escenas más conmovedoras; cada paisaje y cada toma acompañan y suplementan a los sentimientos que cada personaje quiere reflejar, permitiendo así al público colocarse en la piel misma de cada individuo, desde la risueña Midori hasta la decadente Naoko.
Claro está que esto no se hubiese conseguido sin un buen reparto, y toman parte en este filme algunos de los actores más aclamados en la actualidad en Japón. Son: Kennichi Matsuyama (Watanabe), Rinko Kikuchi (Naoko) y Kiko Mizuhara (Midori).
Si tengo que poner algún impedimento, lo haré. Un tema que ha sido totalmente censurado en la película y que me decepcionó que no fuese mencionado ha sido el pasado de Reiko (la médico de Naoko) y de porqué está alli (hacen un tenue nombramiento de su marido e hijos al final de la película, pero nada de su 'bisexualidad' pasada). Para todos aquellos que hayan leído la novela, saben que puede ser un asunto que cause críticas injustas en las sociedades más conversadoras allí dónde se estrene la película, pero hubiese sido un aspecto fundamental para entender el espíritu renovador de la obra de Murakami.

La película puede verse en bastantes cines (hecho que también me sorprendió y agradó), y uno de ellos son los Cines Princesa para todos aquellos que deseen verla en versión original subtitulada. Sinceramente merece la pena escuchar la voz original del triángulo de los tres personajes, especialmente la de Naoko (Rinko Kikuchi) pues tan pronto tiene una voz dulce y tímida como desgarradora. 

La adaptación de Norwegian Wood es definitivamente un paso más para dar a conocer al mundo occidental una visión más…’oriental-japonesa’ de la vida, un gran paso hacia el reconocimiento en España de las novelas de Haruki Murakami. Claro está que se esperarán tantas críticas como elogios, pero aquí está la de un pequeño conocedor de la obra de Murakami.
Termino con un pequeño extracto de la obra de Murakami. En la película, esas palabras las pronuncia Naoko el día de su cumpleaños, el primer indicio del conflicto interno que sufre la protagonista.

<< A mediados de abril Naoko cumplió veinte años. Puesto que yo había nacido en noviembre, ella era siete meses mayor. No acababa de hacerme la idea de que ella cumpliera veinte años. Me daba la impresión de que lo normal sería que, tanto ella como yo, viviéramos eternamente entre los dieciocho y diecinueve años. Después de los dieciocho, cumplir diecinueve; después de los diecinueve, cumplir otra vez dieciocho. Eso sí tendría sentido. Pero ella había cumplido veinte años. Y yo en otoño también los cumpliría. Sólo un muerto podía quedarse en los diecisiete años para siempre.>>

Aquí la sipnosis de la película: 

-Cuando Toru Watanabe escucha casualmente el ''Norwegian Wood'' de los Beatles, la melancolía le hace retroceder a su pasado como estudiante en el Tokio de los finales de los 60. Recuerda a la misteriosa Naoko, la amiga de su mejor amigo de la adolescencia, y el suicidio de éste, suceso que le distanció de Naoko hasta que se reencontraron de nuevo en la universidad. Allí inician una relación íntima que se resiente por la salud mental de Naoko a la que internan en un centro. Toru se enamora de Midori, una joven energética. Sumido en dudas, experimenta el deslumbramiento y el desengaño del sexo, el amor y la muerte.-

Y por último un trailer en español:  Enlace trailer noruweino mori.

Espero vuestros comentarios e impresiones, haber si comienza a haber algo de vida por este recóndito blog.

Muy buenas noches de primeros de Mayo.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

2 comentarios:

  1. Buena crítica, y más interesante es leerla sabiendo que eres un conocedor de la obra de Murakami. Yo intentaré ir a verla lo antes posible, aunque debo admitir que no he leído ni un libro del japonés, así que iré "virgen" a ver la película.

    Un saludo. :)

    ResponderEliminar
  2. Efectivamente, a mí también me sorprendió que no se dijera ni una línea sobre el pasado de Reiko (bellísima actriz - ¿estará operada de los ojos para parecer más occidental?) ni que la sacaran minimimante arrugada de cara. Luego, cambiaron el final sobre el momento en que le pide sexo a Watanabe. El chaval no tenía tantas dudas en el libro :)

    ResponderEliminar

¡Gracias por su comentario!